Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
诚博娱乐客户端 翻译协作
诚博娱乐客户端 国际学校
口语
演讲
精彩视频 名人演讲
演讲技巧 口语训练营
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 经验交流
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   美国大学排名  文理学院排名
   诚博娱乐客户端   |     科技   |   时政   |   校园   |   生活   |   娱乐   |   体育   |   经济   |   职场   |   其他

Trump takes ‘dis’ honor

特朗普被评为《时代周刊》年度人物

中文 英文 双语 2016-12-30    来源:今日美国USA Today      阅读数:76248
字号 [] [] [] 打印 评论 

导读:特朗普被选为《时代周刊》2016年年度人物,然而,这真的是一种荣誉么?
Donald Trump is now in the same league as Mahatma Gandhi, Winston Churchill, Queen Elizabeth II, three *popes and the Apollo 8 astronauts. In what must have been the easiest decision ever to confront the editors of Time magazine, they chose him as their “Person of the Year” for 2016.
特朗普现在和圣雄甘地,温斯顿•丘吉尔,伊丽莎白女王二世,三个教皇还有阿波罗8号的宇航员身处于同一阵营了。《时代周刊》杂志的编辑们把他选为了2016“年度人物”,对于他们而言,这一定是史上最简单的决定。
The runners-up were Hillary Clinton, Beyonce and several world leaders whose names no one knows.
落选的有希拉里•克林顿,碧昂斯还有一些并不知名的世界领袖。
Trump could and probably should have won the award last year, but the magazine passed on him in favor of German Chancellor Angela Merkel. Trump disagreed with the decision, saying at the time: “They should have picked me,” instead of the “person who is ruining Germany.”
特朗普去年或许也本应获得这个奖项,但该杂志却更倾向于德国总理安格拉•默克尔,而没有选择他。特朗普并不赞同这个决定,当时他就说道:“他们应该选我,”而不是“那个正在毁灭德国的人。”
This year, however, the award goes to Trump, who’s been *unfavorably compared to the man who really destroyed Germany. “To be on the cover of Time magazine as the Person of the Year is a tremendous honor,” Trump said. It’s also, he *elaborated, “a great honor” and “a very, very great honor.”
然而今年,这个奖项却颁给了特朗普,并将其不当地比作那个真正毁掉德国的人。“能作为年度人物登上《时代周刊》封面是一项极大的荣誉,”特朗普说道。这也是,他进一步解释道,“一项伟大的荣誉”和“一项非常非常伟大的荣誉”。
It is not an honor. As Time’s editor-in-chief Nancy Gibbs explained, the Person of the Year is “the person who had the greatest influence, for better or worse, on the events of the year”. The “for better or worse” part is crucial.
这并非一项荣誉。正如《时代周刊》总编辑南希•吉布斯解释的那样,年度人物是“对年度大事有着最大影响的人物,不论是好是坏。”“不论是好是坏”这一说法至关重要。
There’s no honor in *merely being newsworthy. There is a difference between influencing people’s lives and making their lives better. If you want to get attention, all you have to do is murder somebody, go *streaking or talk about grabbing people’s *genitalia. But please don’t.
单纯的新闻价值并不会产生荣誉。对人们的生活产生影响和让人们生活得更好之间存在差别。如果你想要搏眼球,你只需要杀个人,裸奔或扬言要对别人性骚扰。但拜托不要这么做。
Past *recipients of Time’s “award” include Adolf Hitler (1938), Joseph Stalin (1939 and 1942) and Ayatollah Khomeini (1979). What did Hitler do to attract the notice of Time’s editors? To quote the Jan 2, 1939, edition of Time: “Hitler became in 1938 the greatest threatening force that the democratic, freedom-loving world faces today.”
《时代周刊》“奖项”的获得者包括阿道夫•希特勒(1938)、约瑟夫•斯大林(1939和1942)以及霍梅尼(1979)。希特勒做了什么吸引了《时代周刊》编辑们的注意?以下是《时代周刊》1939年1月2日刊的原话:“1938年,希特勒成了这个民主,热爱自由的世界如今面临的最大威胁。”
Very newsworthy. Not very honorable.
非常有新闻价值。却并不光荣。
Trump, unlike some of his supporters, *eschews Hitler *analogies. Instead, it seems he prefers supermodel analogies, comparing himself to “a supermodel, except like times 10”. The comparison isn’t as *outlandish as it might seem. Trump is a lot like a supermodel, except that he’s 10 times as vain and 10 times as bad at answering questions about world peace.
和他的某些支持者不同,特朗普对于希特勒的类比避而不谈。相反,他似乎更喜欢超级模范这一类比,将自己比作“一个超级模范,除了比超模大10倍以外”。这个类比并不像它看起来的那样诡异。特朗普和超模十分相似,除了他要比超模虚荣10倍和10倍不擅长回答有关世界和平的问题。
Whether he succeeds or fails as president, Trump will have already accomplished his primary mission. Whatever he does, we will talk about him. What we say is irrelevant. What matters is that we talk about Trump, who will talk about how much everyone is talking about him.
不论他作为总统成功或是失败,特朗普都已经实现了他的首要任务。无论他做什么,我们都会谈论他。我们说了什么无关紧要。重要的是我们谈论了特朗普,而他也会对此大肆宣扬。
Being the president is a great way to be famous. Trump, who *craves attention more than he craves power, is interested in the job only to the extent that it enhances his celebrity.
成为总统是一个绝佳的成名方式。比起权力,特朗普更渴求关注。他对这份工作感兴趣只是因为这能增加他的知名度。
Given that he was just elected president, he might be Person of the Year each of the next four years. Time’s editors will face the same *dilemma that confronts the people who vote for the NBA’s MVP: How do we pick someone other than LeBron James? At some point, perhaps, we will become so enraptured by Trump that he will bore us. More likely, we will just pretend to be bored.
考虑到他刚刚被选为总统,他有可能会成为接下来四年每一年的年度人物。《时代周刊》的编辑们将会面对和人们给NBA的最有价值球员投票时相同的两难境地:除了勒布朗•詹姆斯以外,我们还能选出谁呢?在某种程度上,我们可能对于特朗普过于着迷,甚至于他会令我们感到厌烦。而更有可能的是,我们只会假装感到厌烦。
For now at least, Trump has managed to be both man of the people as well as person of the year, the people’s choice as well as Time’s. That’s quite an accomplishment for a supermodel.
至少现在,特朗普已经成功地成为人民公仆和年度人物,成为人们和《时代周刊》共同的选择。对于一位“超模”而言,那也是极大的成就了。
21诚博娱乐客户端站版权说明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


以上文章内容选自《21世纪英文报》,详情请见《21世纪英文报》1186期
辞海拾贝
Unfavorably不利地 Elaborated详细阐述
Merely仅仅 Streaking裸奔
Genitalia生殖器 Recipients接受者
Eschews避开 Analogies类比
Outlandish奇异的 Craves恳求,渴望
Dilemma进退两难的局面 


 
订阅更精彩


 主办
联系我们   |    广告业务   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21诚博娱乐客户端书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备11010502010736号

标题
内容
关闭
内容
诚博娱乐客户端