微信头条
登录注册网站首页

梅姨带着老公来中国了,这位“梅姨夫”到底何许人也?

来源:央视新闻、新华社、中国日报
日期:2018-02-01
2018才过了1个月,中国已经迎来了多位欧洲贵宾。继法国总统马克龙、北欧和波罗的海七国议长之后,1月31日又一位重量级欧洲领导人到访中国——有着英国“铁娘子”之称的首相特雷莎•梅。 应国务院总理李克强邀请,英国首相特雷莎•梅于1月31日至2月2日对中国进行正式访问并举行新一轮中英总理年度会晤。 British Prime Minister Theresa May arrived in Wuhan, central China's Hubei province on Wednesday, starting a three-day official visit to the country at the invitation of Chinese Premier Li Keqiang. 1月31日,英国首相特雷莎•梅抵达武汉。 据悉,这不仅是梅姨出任英国首相18个月来首次正式访华,也是她第一次带着“第一先生”参加双边访问。(虽然是出任首相后的首次正式访华,但梅姨在2016年曾参加在杭州举办的G20峰会。) This is May's first official visit to China since she took office in 2016. Philip May will also make his first full bilateral foreign trip at his wife’s side, in a move Downing Street said was intended “to support the Prime Minister”.  This is May's second visit to China as prime minister after she attended the G20 Summit in the eastern Chinese city of Hangzhou in September 2016. (图片来源:央视新闻) 短短三天的时间,要“闪电”速访武汉、北京、上海三个城市,还要举行新一轮中英总理年度会晤(the bilateral annual prime ministerial meeting)……梅姨的行程安排那是相当充实↓↓↓ (图片来源:央视新闻) 梅姨在首站武汉的短短四个小时里,访武大、登黄鹤楼、听京剧、观长江…… 梅姨在武汉的第一站现身位于武汉大学的中英灵动青春盛典,在灵动青春形象大使江疏影、湖北省委书记和英国驻武汉总领事卫亭瀚的带领下参观了英中未来领袖在教育领域的交流成果。 梅姨在武汉黄鹤楼前观看京剧表演。 结束在武汉旋风般的紧凑行程后,梅姨于昨天下午抵达北京。 1月31日下午,中国国务院总理李克强在北京人民大会堂同来华进行正式访问的英国首相特雷莎•梅举行中英总理年度会晤。会谈后,两国总理共同见证了经贸、金融、航空、海关、卫生、检验检疫、智慧城市等领域多项双边合作文件的签署。 China and Britain on Wednesday signed a dozen of deals on areas including trade, finance, health care and smart city, pledging to further promote the Golden-Era strategic partnership. The agreement came as British Prime Minister Theresa May arrived in Beijing and held a China-Britain annual meeting between heads of government with Chinese Premier Li Keqiang at the Great Hall of the People in downtown Beijing. 会谈前,李克强在人民大会堂北大厅为特雷莎•梅举行欢迎仪式。 会谈后,两国总理共同见证了经贸、金融、航空、海关、卫生、检验检疫、智慧城市等领域多项双边合作文件的签署。
访华已是英国首相“必修课”
从1982年,时任英国首相撒切尔夫人访华开始,之后的每位英国首相都有过来中国访问的经历,访华已经成为英国首相任期中必不可少的一部分。 (图片来源:央视新闻)   Top leader Deng Xiaoping meets visiting British Prime Minister Margaret Thatcher, right, in Beijing on Sept 24, 1982.  1982年9月,时任英国首相玛格丽特•撒切尔访华,邓小平在北京人民大会堂会见了撒切尔夫人。 Visiting British Prime Minister Tony Blair delivers a speech to Tsinghua University students in Beijing during his visit to China, July 22, 2003. 2003年7月22日,时任英国首相托尼•布莱尔访华期间在北京为清华大学学生发表演讲。 Visiting British Prime Minister David Cameron plays table tennis with children from Longjianglu Primary School in Chengdu, Southwest China's Sichuan province, during his three-day visit to China, Dec 4, 2013.  2013年12月4日,时任英国首相大卫•卡梅伦到成都龙江路小学分校参观并和小学生打乒乓球。
“梅姨夫”何许人也?
据报道,梅姨此次中国行带了堪称豪华阵容的海外代表团,而梅姨的老公,菲利普•梅也陪同梅姨进行第一次全面的双边外国之旅。对于这位“梅姨夫”究竟是何许人也,外媒也迅速开启了好奇模式~ 《太阳报》:梅姨的“秘密武器”菲利普•梅到底是何许人也? 他是她的丈夫、值得信任的政治顾问,也是能在电视节目上笑谈家常的居家男人~ He was born in Norwich on September 18, 1957, to his shoe salesman father John and his mother Joy, who worked part-time as a French teacher. 1957年,梅姨夫出生于英国诺维奇,父亲是一名鞋子批发商人,母亲是位兼职法语老师。 The Prime Minister's husband has worked private equity for more than four decades and he is highly regarded in financial circles. 梅姨夫在金融界工作了四十多年,在圈子里的声望那也是颇高的。 年轻时的梅姨夫对政治很感兴趣,在牛津大学念书时曾当过牛津辩论学会的主席。当年美国前总统尼克松去牛津辩论学会发言时,坐在后面左边拍手的就是菲利普。 左边是梅姨夫•菲利普,中间是美国前总统尼克松。 《每日电讯报》:牛津浪漫爱情让特蕾莎•梅的人生从悲剧走向成功 经历了父母相继离世的悲痛,梅姨25岁时失去了双亲。那段时间,菲利普给了她巨大的支持。梅姨在采访中说“那对我很重要,他是我坚实的后盾”(That was very important for me. He was a real rock for me)。 而说到梅姨和梅姨夫的浪漫爱情,世纪君不得不说,梅姨当年的校园姐弟恋也是很潮很潮哒~ The PM met Philip, who is two years her junior, at Oxford University in 1976 when they both attended a Conservative Association disco. 话说1976年,梅姨与梅姨夫在牛津的一场保守党“蹦擦擦”联谊活动中相遇~梅姨夫菲利普当时是小梅姨两届的鲜肉学弟一枚~ 1977年的梅姨&梅姨夫(背影)~ They were famously introduced by Benazir Bhutto, who would later become the prime minister of Pakistan. 不光梅姨、梅姨夫自己是学霸,就连“媒婆”都大有来头——巴基斯坦前女总理贝•布托。两人于1980年步入婚姻的殿堂。 20世纪80年代初,小两口参加朋友婚礼时的合影~
曾经,不少人觉得梅姨即便在家也属于那种“超难对付的女人”(difficult woman),对此,梅姨夫在去年5月9日BBC的晚间谈话节目The One Show上表示:婚姻嘛,可不就是要互相迁就(there is “give and take in every marriage”)。 说到俩人的日常生活,妥妥的又是撒狗粮的节奏:(男同学们不妨也学习学习~)
He said: “I get to decide when I take the bins out, not if I take the bins out.” 梅姨夫:“我决定啥时候去倒垃圾,而不是去不去倒。” His wife, 60, jumped in to say: “There’s boy jobs and girl jobs”. 60岁的梅姨插话:“做家务就是要男女分工。” Mr May agreed: “I do the traditional boy jobs, by and large.” 梅姨夫同意:“总的来说吧,男人的活儿都归我。”
  好吧,单身狗表示又被虐到了…… 说回到梅姨的中国行,此次梅姨夫作为“第一先生”在妻子身边进行第一次全面的双边外国之旅,唐宁街表示这是为了“支持首相”。外媒也评价说,梅姨带着老公访华,表现出对未来中英间合作的诚意。 不过大家倒是很好奇:不知道梅姨两口子会不会一起牵手在中国散散步,或者私下聊聊一起吃过的中国菜呢? 综合来源:央视新闻、新华社、中国日报



 
分享到


联系我们  |  应用下载  |  版权声明
© i21st.cn   京ICP备13028878号-12
诚博娱乐客户端